Статья

3 песни о Пасхе и Воскресении

Автор: чтец Марк Шишло

Праздник Пасхи на протяжении веков вдохновлял поэтов, художников, музыкантов, которые создавали знаменитые произведения искусства на эту тему. В этой статье мы хотим вас познакомить с тремя песнями известных современных исполнителей, которые повествуют о событиях Ветхозаветной Пасхи и Воскресения Христова.
Рекомендуем перед или во время прочтения этого текста прослушать произведения, о которых мы рассказываем.

«Апрель», Виктор Цой. 1989 г.

Альбом: «Звезда по имени Солнце»
Ссылка на песню

Известный рок-музыкант Виктор Цой формально не был христианином, но в его творчестве есть произведения, наполненные глубоким христианским содержанием. Одно из них – это песня «Апрель». Первый куплет указывает на тягостное ожидание зимы. Известно, что Цой очень не любил зиму и любил солнце, тепло:

А снег идёт стеной,
А снег идёт весь день,
А за той стеной стоит апрель.

Следующие строки демонстрируют всеобщую радость от того, что придёт апрель:

А он придёт и приведёт за собой весну,
И рассеет серых туч войска.
А когда мы все посмотрим в глаза его,
На нас из глаз его посмотрит тоска.
И откроются двери домов,
Да ты садись, а то в ногах правды нет.
И когда мы все посмотрим в глаза его,
То увидим в тех глазах солнца свет.

Значимо, что при встрече апреля не люди выбегают к нему из дверей, а он входит в каждый дом. Причём одновременно. Это создаёт атмосферу наступившего долгожданного чуда. И принимают его так, как хорошие, добродушные люди принимают всякого гостя: прежде всего предлагают сесть. То есть от его прихода все становятся лучше. Потому что в его глазах – свет солнца. Постепенно слушатель осознаёт, что за образом «апреля» сокрыто нечто гораздо более глубокое и содержательное. Следующий фрагмент текста убеждает нас в этом:

На теле ран не счесть, нелегки шаги,
Лишь в груди горит звезда.
И умрёт апрель, и родится вновь,
И придёт уже навсегда.

Весна – это не только пробуждение природы к жизни, но и время пасхальное, время пробуждения мира к вечной жизни, а раны, тяжкий путь, смерть, возрождение – это о Христе, о Пасхе Господней, о Весне вселенной. И тогда всё встаёт на свои места: напряжённость ожидания соответствует чаяниям прихода в мир Спасителя, объяснимы и всеобщность прихода, и вхождение в соответствии с этим в дома, причём во все разом, и радость встречающих, и свет Солнца правды, и звезда Святого сердца… И то, что навсегда, навечно.

«Вороны», ДДТ. 1996 г.

Альбом «Любовь»
Ссылка на песню

Песня «Вороны» солиста группы ДДТ Юрия Шевчука была опубликована в альбоме «Любовь», выпущенном в 1996 году. Этим произведением лидер группы прощается со своей супругой, ушедшей из жизни после тяжёлой болезни в 1992 году.
После смерти своей жены Юрий Шевчук посетил Иерусалим, был в Храме Гроба Господня, очень много размышлял. Вскоре он принял крещение, в его музыке стали всё больше проявляться христианские мотивы.
Песня ДДТ «Вороны» фактически является реквиемом. Стихи написаны от лица супруги, с которой прощается Юрий Шевчук. Место действия – храм и кладбище. Всё произведение основано на контрасте внешнего траура и радостного преображения души для вечной жизни.
Символы скорби и трагичности (вороны, печальный звон, стон земли, могила) совмещаются в песне с образами радостными, светлыми (прекрасная дама, весёлое пламя, белая птица).
Это противопоставление раскрывается в следующих строках:

Душа моя рядом стояла и пела,
Но люди, не веря, смотрели на тело.

«Судьба и молитва менялись местами» – что значат эти слова? Судьба – это перечень событий, из которых состоит наша жизнь. Молитва – это разговор человека с Богом, когда мы «откладываем всякое житейское попечение». Когда человек умирает, на место судьбы встаёт молитва, житейские заботы исчезают, и остаётся только предстояние перед Богом.

«Свеча догорела, упало кадило,
Земля, застонав, превращалась в могилу».

Текст песни перекликается со службой отпевания и погребения. С каждым куплетом напряжение увеличивается, мы постепенно движемся к кульминации.

«Я бросилась в небо за лёгкой синицей,
Теперь я на воле, я белая птица»

– это самые яркие и, наверное, главные строки произведения. Слова «белая птица» Юрий Шевчук пропевает очень проникновенно, в течение нескольких секунд они проносятся эхом. После этих строк напряжение спадает, чувствуется облегчение и надежда, что подтверждает последний куплет песни:

«Взлетев на прощанье, кружась над родными,
Смеялась я, горя их не понимая.
Мы встретимся вскоре, но будем иными
Есть вечная воля, зовёт меня стая…»

Посыл песни «Вороны» очень тесно перекликается со словами апостола Павла, в которых раскрывается христианское учение о бессмертии души и воскресении усопших:
«Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним». (1Фес. 4:13-14)
Скорбь сменяется надеждой на радостное пребывание с Богом. Мотив восшествия на небо и вечной радости, о котором поёт Юрий Шевчук, мы отчётливо видим в словах Апостола Павла: «Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде; потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем». (1Фес. 4:16-17)
В песне «Вороны» Юрий Шевчук проникновенно делится своим личным переживанием христианского учения о бессмертии человеческой души и её воскресении. Произведение, несмотря на трагичность, проникнуто радостью, но радостью не праздной, а той, которая приходит после долгой скорби.

“Go Down Moses”. Луис Армстронг. 1958 г.

Ссылка на песню

Известная американская песня “Go Down Moses”, исполненная известным джазовым музыкантом Луисом Армстронгом, повествует о событиях Пасхи Ветхого Завета.
Ветхозаветная Пасха праздновалась в память исхода евреев из Египта, то есть освобождения евреев от рабства.
Название произведения “Go down Moses” (Ступай «вниз», Моисей) — это цитата, взятая из Библии. Она приведена в тексте Ветхого Завета, (Исход 8:1):
«И сказал Господь Моисею: пойди к Фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение».
Автор песни, созданной на основе библейской фразы «Отпусти народ мой», неизвестен. Как принято говорить, это «народная» песня. По одной из версий, текст её впервые был опубликован в Америке ансамблем «Юбилейные Певцы» (Jubilee Singers) в 1872 г. В дальнейшем песня исполнялась различными музыкантами, наиболее известный из которых Луис Армстронг.
В песне “Go Down Moses” описывается диалог Моисея с фараоном. В начале Моисей получает повеление от Бога идти к фараону с просьбой отпустить народ израильский, который был угнетаем и унижен:

Go down Moses
(Иди, Моисей,)
Way down in Egypt land
(Вниз к земле Египетской.)
Tell old Pharaoh to
(И скажи старому фараону:)
Let my people go!
(“Отпусти Мой народ!”)

В каждом четверостишии или двустишии звучит повеление “Let my people go” (Отпусти мой народ), которое исполняется хором и является главным лейтмотивом произведения.
Интересно, что в разные годы XX и XIX веков исполнители этой песни обращали слова “Let my people go” (Отпусти мой народ) к правителям, которые притесняли их народы.
Далее сюжет песни повествует об исполнении Моисеем повеления Божьего. Моисей предупреждает о страшной каре, которая постигнет египтян в случае отказа отпустить израильтян:

Thus spoke the Lord, bold Moses said:
(Слова Бога смелый Моисей передал:)
Let my people go!
(“Отпусти Мой народ!”)
‘If not I’ll smite, your firstborn’s dead’
(Если мы не уйдём, ваши первенцы погибнут.)
Let my people go!
(“Отпусти Мой народ!”)

В итоге, из Ветхого Завета мы знаем, что на Египет обрушились поочерёдно девять стихийных бедствий, но и они не вразумили фараона. По-настоящему ужаснуло его только последнее – десятое несчастье – гибель первых по старшинству детей, в том числе и царского сына. Первенцы в еврейских семьях остались невредимы, поскольку евреи по велению Бога пометили двери своих домов кровью жертвенных агнцев. Только страшная беда вразумила фараона, и он послушался Моисея.
Однако в песне “Go Down Moses” не сказано об успешном избавлении от рабства. Произведение заканчивается повторением первого куплета.
Событие избавления от египетского рабства легло в основу празднования Ветхозаветной Пасхи, которая стала прообразом Пасхи Новозаветной. Если в событии исхода израильский народ был избавлен от рабства земного, то в Воскресении Иисуса Христа человечество получило избавление от рабства греху.

ПОДПИШИТЕСЬ НА РАССЫЛКУ ЭЛ. ПОЧТЫ